心經各種翻譯本整理 HEART Sutra
★《般若波羅蜜多心經》唐三藏法師玄奘譯 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0251.htm
唐三藏法師玄奘譯《般若波羅蜜多心經》
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。
舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。
舍利子是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減,
是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色身香味觸法,
無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故,菩提薩埵。依般若波羅蜜多故,心無罣礙,無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提,
故知般若波羅蜜多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛,故說般若波羅多咒,即說咒曰:「揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。」
★《摩訶般若波羅蜜大明咒經》鳩摩羅什譯 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0250.htm
姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯《摩訶般若波羅蜜大明咒經》
觀世音菩薩,行深般若波羅蜜時,照見五陰空,度一切苦厄。
「舍利弗!色空故無惱壞相,受空故無受相,想空故無知相,行空故無作相,識空故無覺相。何以故?
舍利弗!非色異空,非空異色。色即是空,空即是色。受、想、行、識亦如是。「舍利弗!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
是空法,非過去、非未來、非現在。
是故空中無色,無受、想、行、識,無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,無眼界乃至無意識界,無無明亦無無明盡,乃至無老死無老死盡,無苦、集、滅、道,無智亦無得。
「以無所得故,菩薩依般若波羅蜜故,心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,離一切顛倒夢想苦惱,究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜故,得阿耨多羅三藐三菩提。「故知般若波羅蜜是大明咒,無上明咒,無等等明咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜咒。」
即說咒曰:「竭帝 竭帝 波羅竭帝 波羅僧竭帝 菩提 僧莎呵」
★《普遍智藏般若波羅蜜多心經》沙門法月重譯http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0252.htm
★《般若波羅蜜多心經》般若共利言等譯 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0253.htm
★《般若波羅蜜多心經》智慧輪 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0254.htm
★《般若波羅蜜多心經》法成譯--(燉煌石室本) http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0255.htm
★《唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經》(1卷並序)([燉煌出S.700]) 不空奉詔譯 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0256.htm
★《佛說聖佛母般若波羅蜜多經》/施護 譯 http://w3.cbeta.org/result/T08/T08n0257.htm
★《薄伽梵母智慧到彼岸心經》西康貢嘎法獅子教授 -慈威記錄
如是我聞。一時。薄伽梵在王舍城靈鷲山。與大比丘眾及大菩薩眾俱。
爾時。薄伽梵入深明法門三昧。
是時。復有聖觀自在菩薩摩訶薩觀照般若波羅蜜多深妙之行。照見五蘊皆自性空。
於是壽命具足舍利子承佛威力。白聖觀自在菩薩摩訶薩言:「善男子。若有欲修般若波羅蜜多深妙行者。作何修習?」
聖觀自在菩薩摩訶薩告壽命具足舍利子言:「舍利子。若善男子善女人樂修般若波羅蜜多深妙行者。應作是觀。彼應諦觀五蘊亦從自性空真實觀。色即是空。空即是色。色不異空。空亦不異色。受想行識。亦知是空。舍利子,以是諸法性空無相。不生不滅。無垢亦無離垢。無減無增。
舍利子。是故空中無色。無受。無想。無行。無識。無眼。無耳。無鼻。無舌。無身。無意。無色。無聲。無香。無味。無觸。無法。無眼界乃至無意界。無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。是以無苦集滅道,無智無得。亦無不得。
舍利子。是故菩提薩埵以無所得故。依止般若波羅蜜多。心無掛礙故。無恐怖。遠離顛倒。究竟涅槃。三世安住。諸佛亦依般若波羅蜜多。得於阿耨多羅三藐三菩提圓成佛道。故應諦知般若波羅蜜多咒。是大明咒。無上咒。無等等咒。除一切苦咒。真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。
爹雅它。嗡。噶德。噶德。巴喇噶德。巴喇桑噶德。菩提娑哈!
舍利子。菩薩摩訶薩應如是修習深妙般若波羅蜜多。」
於是薄伽梵從三昧起。告聖觀自在菩薩摩訶薩言:「善哉!」復云:「善哉,善男子!如是如是,如汝所說,深妙般若波羅蜜多應如是行,一切如來亦皆隨喜。」
薄伽梵作是語已。壽命具足舍利子。聖觀自在菩薩摩訶薩。暨諸眷屬。天人阿修羅。乾達婆等。一切世間。皆大欲喜。宣贊佛旨。
薄伽梵母智慧到彼岸心經終。
★《Heart Sutra –英譯權威板》(Translated by E. Conze)
THE HEART SUTRA
Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy ! Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond.He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty.
Here, O Sariputra,form is emptiness and the very emptiness is form ;emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness, whatever is emptiness, that is form,the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.
Here, O Sariputra,all dharmas are marked with emptiness ;they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.
Therefore, O Sariputra,in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ;No eye, ear, nose, tongue, body, mind ; No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind ; No sight-organ element, and so forth, until we come to :No mind-consciousness element ; There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and death, no extinction of decay and death. There is no suffering, no origination, no stopping, no path.There is no cognition, no attainment and no non-attainment.
Therefore, O Sariputra,it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings. In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble,he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.
Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong ? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this :
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail ! -- )
This completes the Heart of perfect Wisdom.
★《三種譯文對照版》
摘自: http://totemz.blogbus.com/logs/2004/05/190817.html
[Ginsberg]: Allen Ginsberg 譯
[To]:Venerable Dharma Master Lok To 譯
般若波羅密多心經 唐 玄奘 奉詔譯
[Ginsberg]: The Prajna Paramita Sutra (Great Prajna Paramita Sutra)
[To]:The Heart Sutra (Prajna Paramita Hrydaya Sutra)
觀自在菩薩行深般若波羅密多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄
[Ginsberg]: Avalokitesvara bodhisattva practice deep prajna paramita when perceive five skandas all empty. relieve every suffering.
[To]:When the Bodhisattva Avalokitesvara, was coursing in the deep Prajna Paramita, he perceived that all five skandhas are empty. Thus he overcame all ills and suffering.
舍利子 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 受想行識 亦複如是
[Ginsberg]: Sariputra, form not different (from) emptiness. Emptiness not different (from) form. Form is the emptiness. Emptiness is the form. Sensation, thought, active substance, consciousness, also like this.
[To]:Oh, sariputra, form does not differ from the void, and the void does not differ from form. Form is void and void is form; the same is true for feelings, perceptions, volitions and consciousness.
舍利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不淨 不增不減
[Ginsberg]: Sariputra, this everything original character; not born, not annihilated not tainted, not pure, (does) not increase, (does) not decrease.
[To]:Sariputra, the characteristics of the voidness of all dharmas are non-arising, non-ceasing, non-defiled, non-pure, non-increasing, non-decreasing.
是故空中無色 無受想行識
[Ginsberg]: Therefore in emptiness no form, no sensation, thought, active substance, consciousness.
[To]:Therefore, in the void there are no forms, no feelings, perceptions, volitions or consciousness.
無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法 無眼界 乃至無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至無老死 亦無老死盡 無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
[Ginsberg]: No eye, ear, nose, tongue, body, mind; no color, sound, smell, taste, touch, object; no eye, world of eyes until we come to also no world of consciousness, no ignorance, also no ignorance annihilation, until we come to no old age, death, also no old age, death, also no old age, death, annhilation of no suffering, cause of suffering, nirvana, path; no wisdom, also no attainment because of no attainment.
[To]:No eye, ear, nose, tongue, body or mind; no form, sound, smell, taste, touch or mind object; no realm of the eye, until we come to no realm of consciousness. No ignorance and also no ending of ignorance, until we come to no old age and death and no ending of old age and death. Also, there is no truth of suffering, of the cause of suffering, of the cessation of suffering, nor of the path. There is no wisdom, and there is no attainment whatsoever. Because there is nothing to be attained.
菩提薩埵 依般若波羅密多故 心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖 遠離顛倒夢想 究竟涅盤
[Ginsberg]: Bodhisattva depends on prajna paramita because mind no obstacle. Because of no obstacle no exist fear; go beyond all (topsy-turvey views) attain Nirvana.
[To]:The bodhisattva relying on prajna paramita has no obstruction in his mind. Because there is no obstruction, he has no fear, and he passes far beyond confused imagination. And reaches ultimate nirvana.
三世諸佛 依般若波羅密多故 得阿耨多羅三藐三菩提
[Ginsberg]: Past, present and future every Buddha depend on prajna paramita therefore attain supreme, perfect, enlightenment.
[To]:The Buddhas of the past, present and future, by relying on prajna paramita, have attained supreme enlightenment.
故知般若波羅密多 是大神咒 是大明咒 是無上咒 是無等等咒 能除一切苦 真實不虛
[Ginsberg]: Therefore I know Prajna paramita (is) the great holy mantram, the great untainted mantram, the supreme mantram, the incomparable mantram. Is capable of assuaging all suffering. True not false.
[To]:Therefore, the Prajna Paramita is the great magic spell, the spell of illumination, the supreme spell, which can truly protect one from all suffering without fail.
故說般若波羅密多咒 即說咒曰 揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶
[Ginsberg]: Therefore he proclaimed Prajna paramita mantram and proclaimed mantram says gone, gone, to the other shore gone, reach (go) enlightenment accomplish.
[To]:Therefore he uttered the spell of Prajna paramita, saying Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha.
Heart Sutra ཤེས་རབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
wisdom (to know+exhalted)/of/heart, essence, pith
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏི་པྲ་ཛྙ་པྰ་ར་མི་ཏྰ་ཧྲི་ད་ཡ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའོ།
sanskrit (india/language/in)/ bhagavati prajnaparamita hridaya tibetan/in bhagavati (personified peaceful goddess) (bcom ldan ‘das ma)/wisdom/of/perfection (pha rol tu phyin pa = other shore/to/gone)/of/heart essence//
བམ་པོ་གཅིག་གོ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
volume/one/(terminative) bhagabvati/prajnaparamita (wisdom/of/perfection)/to/homage
༄༅། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་།
this/speech/me/by/heard/at one time (time+one+at)
buddha, blessed one (to defeat, to conquer+have+to go beyond, exceed, surpass)/rajgir (king/of/place (h))
vulture/heap, peak//mountain/at
fully ordained monks (virtuous+inspire, cause to arise)/of/sangha (virtuous+various)/large/and
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་། ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།
bodhisattvas (purified, perfected+exist pervasively+intention+brave)/of/sangha/large/and
together, in the company of (thabs gcig tu)/stay, remain, dwell/(stop)
དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
at that time/blessed one/profound illumination, appearance (zab mo snang ba)/known as, called//classification of dharmas/of/
samadhi, meditative concentration, absorption (ting nge=clearly + ’dzin=apprehending, holding)/on/
entered into meditative equipoise (even, equal+in+to enter, permeate)//
ཡང་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་ལྟ་ཞིང་
also/at that time/bodhisattva/mahasattva, great being/noble, superior/chenrezig/arya (dbang phyug)/prajnaparamita/profound
...of/conduct, practice/itself, the very thingness/into/completely, perfectly/look/and
ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་ལྟའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས།
aggregates/the five/those/to/inherent existence, self nature (rang bzhin)/by/empty/completely/see//
then/buddha/of/power, force
།ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤྰ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།
venerable (tshe dang ldan pa)/shariputra (sha ri’i bu)/(agent of speech)/to[..]/said the following words (this+words+quote marker+said)
།རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས། ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ། །དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང་།
good family/of/son/or/[daughter]/someone/prajnaparamita/profound/of/practice/to do, to engage in (spyad par)/desire, wish/(who)
how, in what manner/train oneself (bslab pa = to train in, bya = should do)
(after quoted speech = de skad ces)/said, spoke/and
།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤྰ་རིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།
[chenrezig to shariputra]/said the following words
།ཤྰ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།
[someone who wishes to engage in profound prajnaparamita]/like this/entirely+view, regard +should/(continue)
ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟའོ། །གཟུགས་སྟོན་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ།
to those five aggregates/empty of inherent existence/perfect+ly, accurate+ly, right+ly (yang dag par)/afterwards/view, see (fut)
form/empty | emptiness/also/form
།གཟུགས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་།
form/than/also/emptiness/other/is not | emptiness/than/also/form/other/is not
similarly/feelings/and | discriminating awareness, perception of characteristics, recognition/and | volition/and
རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ། །བཙུན་པ་ཤྰ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། མཚན་ཉིད་མེད་པ། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགགས་པ།
consciousness (rnam par shes pa)/all/empty | venerable, respectable (btsun pa)/shariputra/thus, therefore, that being so
(de lta bas na)/dharmas, phenomena/all//emptiness// | characteristics/without | unborn, unproduced | unceasing, unimpeded
དྲི་མ་མེད་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ། བྲི་བ་མེད་པ། གང་བ་མེད་པའོ། །ཤྰ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད་། ཚོར་བ་མེད། །འདུ་ཤེས་མེད།
undefiled, unstained, pure in heart (dri ma = defilements, stains, dirt, smell)/unpurified/undecreasing, undiminishing/unfilled/
shariputra/thus/emptiness/in/form/no | no feeling | discriminating awareness
འདུ་བྱེད་མེད། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད། མིག་མེད། རྣ་བ་མེད། སྣ་མེད། ལྕེ་མེད། ལུས་མེད། ཡིད་མེད། གཟུགས་མེད། སྒྲ་མེད། དྲི་མེད། རོ་མེད།
no volition / no consciousness / no eyes / no ears / no nose / no tongue / no body / no mind / no form / no sound / no smell / no taste /
རེག་བྱ་མེད། ཆོས་མེད་དོ། །མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས། ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ། །མ་རིག་པ་མེད།
no touch / no dharmas, phenomena / eye/of/element/no/starting from / mind/of/element/no /
mind/-/consciousness/of/element/of/up to/also/not / no ignorance
མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད། རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་།
no elimination of ignorance/starting from/no ageing/no death / no elimination of ageing and death/of/up to/also
similarly/(noble truth of) suffering / origin / cessation
ལམ་མེད། ཡེ་ཤེས་མེད། ཐོབ་པ་མེད། མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཤྰ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་་ཕྱིར།
(truth of) path/no / no wisdom / no attainment / also no-nonattainment /
shariputra / therefore, for this reason (de lta bas na)/bodhisattvas/attainment/non existent/of/because
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ། སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ།
prajnaparamita/in/depend, rely/and/abide, dwell//
mind/in/obscurations, defilements/no/because/fear/no//
ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།
mistaken, distorted (phyin ci log)/states, deeds/totally/pass beyond/having/transcendence of suffering, nirvana (suffering+from+beyond)/of/perfection//
།དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།
times/three/in/(emphatic)/exist/that/buddhas/all/any/prajnaparamita/on/rely+ing (vb+nas)/
བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས། རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས།
unsurpassed, unexcelled (bla na med pa)/complete, authentic (yang dag par)/perfect/of/enlightentment/in/complete/perfect/buddhas
therefore, for this reason (de lta bas na)/prajnaparamita/of/mantra/ wisdom/great/of/mantra
བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པར་བྱེདཔའི་སྔགས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།
unsurpassable/of/mantra/ unequalled/with/equal/that/mantra/ suffering/all/completely/pacifies/that/mantra
མི་བརྫུན་པས་ན་བདེན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས་སྨྲས་པ། ཏདྱ་ཐྰ། ཨྂ་ག་ཏེ་ག་ཏེ། པྰ་ར་ག་ཏེ། པྰ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།
not/lie/because (pas na)/should be known as true (true+know, recognize!)// prajnaparamita/of/mantra/expressed, spoken ...[ ]
ཤྰ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།
shariputra/bodhisattvas/mahasattvas/(agents)/ like this/prajnaparamita/profound/in/should study, train
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལེགས་སོ།
then/blessed one (bcom ldan ‘das)/samadhi, meditative absorption (ting nge ‘dzin)/that/from/arose//
[avalokiteshvara]/to/said as applause (legs so)/
།ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ།
(quote-unquote) zhes bya ba/good/good/ /o son of good family/that is as it should be/ /it is just so/
།ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།
just as/you/by/taught/like that, in the same way/profound prajnaparamita/to/should be practiced (spyad par bya)//
tathagatas (thus gone)/all/likewise/(will) rejoice (rjes su yi rang)//
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་།
buddha/(agent)/(after quoted speech = de skad ces)/said, spoken (bka’ stsal)/after (when)/ venerable/shariputra/and/
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང་། ལྷ་དང་། མི་དང་།
bodhisattva/mahasattva/noble/chenrezig/arya/and the entire/having/of/retinue/(plural = de dag) [all those assembled]/and
gods/and/humans/and
ལྷ་མ་ཡིན་དང་། དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།
demi-gods (lha ma yin)/and/ /gandharva//including (bcas pa’i)/world/joyfully (joy+ly)//
buddha/(agent of speech)/words (teaching)/to/completely, visibly (mngon par)/praised, complemented
ཏདྱ་ཐྰ། ཨྂ་ག་ཏེ་ག་ཏེ། པྰ་ར་ག་ཏེ། པྰ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། [ཅི་ནུས་བཟླས་ལ།]
[as many times as you can (ci nus)/recite (bzlas)/]
*.Updated : Yahoo!奇摩部落格 , http://tw.blog.yahoo.com/post/post_html.php?mid=3462, 2012年10月21日 下午 10:41:10
yamola 專題--觀音菩薩 - http://tw.myblog.yahoo.com/cz-yamola/article?mid=-2&next=3545&l=f&fid=6
佛教--本周末妙乘法苑免費時輪金剛超渡法會
2009/8/21-8/23時輪金剛超渡法會(依覺囊派教傳法門)
◎法會時間:
每日/早上9:00-11:00/下午2:00-4:30
◎法會地點:妙乘法苑
◎可隨喜填寫冤親債主、累劫歷代祖先、亡者、冤靈等超渡蓮位、參與法會時間為23日下午2:00-4:30,無法親自與會者可以傳真名單隨喜參贊。法會期間時應無夾雜閒語唯身口意三門合一修誦,請關手機。
時輪金剛簡介】
http://www.rigzin-chenpo.org/intorduction-11.html
佛教--九十八年度中區全國供佛齋僧大會通啟
【九十八年度中區全國供佛齋僧大會】
【主辦】台中市三寶護持會
【日期】2009年08月30日星期日(農曆7月11日)
【地點】彰化縣立體育館(彰化市健興路1號)
【電話】(04)2220-4332
【劃撥】2266-1574
【戶名】台中市三寶護持會(請註明:齋僧大會)
【出處】http://www.cabw.org.tw
【台中市三寶護持會】
【地址】(40247)台中市南區濟世街72號
【電話】(04)2222-5963;(04)2220-4332
【email】bdsa@seed.net.tw
【主頁】http://www.cabw.org.tw
【網站】http://homepage3.seed.net.tw/web@3/bdsalong/http/untitled0/Untitled-07.html
【去年】http://www.pinco.com.tw/nwca/html/poster.html
---------------------------------------------------------------
九十八年度中區(全國)供佛齋僧大會
---------------------------------------------------------------
【日期】國曆九十八年八月三十日(星期日)農曆七月十一日
【緣起】
齋僧大會(盂蘭盆法會)緣自佛世,弟子目犍連始得得六通,欲度父母,報乳哺之恩,以道眼觀亡母墮餓鬼中,不見飲食,皮骨連立,目連悲哀,以缽盛飯往餉其 母,然未入口化成火炭,遂馳佛所,佛告救濟之法:汝母罪根深結,非汝一人力所奈何,即使天地神祇,邪魔外道,道士四天王神亦不能奈何,當須十方眾僧威神之 力,乃得解脫,於七月十五日僧自恣時(每年農曆四月十六至七月十五日為佛制僧人用功精進期,七月十五日當天稱為僧自恣日,佛歡喜日),為七世父母,及現在 父母厄難中者,具飯百味五果,汲灌盆器,香油燭床敷臥具,盡世甘美以著盆中,供養十方大德眾僧,而具清淨戒聖眾之道,其德汪洋,其有供養此等自恣僧者,現 世父母六親眷屬,得出三塗之苦,應時解脫衣食自然,若父母現在者福樂百年,若七世父母生天自在化生入天華光。目連依佛示行之,其母即於是日得脫一劫餓鬼之 苦,化生為天人,緣此,佛教傳入中國後,各朝代就於每年農曆七月十五日起此法會,曰:盂蘭盆會,盂蘭譯曰倒懸,言苦之甚者,藉法會奉施佛僧功德,以救先亡 倒懸之苦。經云「至心供養證果阿羅漢,生生世世不角三惡道,九十小劫福德難磬,終究佛果」,又云「善心僧中施掬水,獲福多於大海量,微塵尚有可算期,僧中 施寶無有盡」。
【隨喜功德】
郵政劃撥帳號:22661574
戶名:台中市三寶護持會
ATM(轉帳):銀行代號147
帳號06201-44449
備註 轉帳者請將姓名、地址、電話、帳號後五碼、金額等E-mail: bdsa@seed.net.tw
【免費牌位】
大會設有免費消災、超度牌位(登記超度之蓮友,請當日盡力到會場,以表示對亡者誠心。)
---------------------------------------------------------------
【齋僧緣起】
善心僧中施掬水 獲福多於大海量
微塵尚有可算期 僧中施寶無有盡
—摘錄自讚僧功德經
齋僧大會法筵又啟,這個深具意義的殊勝大會,是如何緣起?代表什麼意義?
首先,我們要瞭解「齋僧」二字之義,齋是齋食,僧是僧伽,正午以前所作之食事,謂之齋食或時食。依戒律之制,食分「時食」與「非時食」,正午以前為 「正時」以後則為「非時」,時者宜食之義,反之,非時者,不宜食也,因而時中之食,謂之齋食,也叫時食。故設食供養眾多僧伽,謂之齋僧,所以齋僧必於正午 以前舉行,始合佛制「正時」而食。
齋僧緣起於盂蘭盆會,也稱蘭盆勝會,梵語叫烏蘭婆拏,譯曰「倒懸」,是極苦的意思。源自目犍連尊者救母故事,據盂蘭盆經之義略以:大目犍連始得六 通,欲度父母報乳哺之恩,即以道眼觀視世間,見其亡母生餓鬼中,不見飲食皮骨連立,目連悲哀,即以缽盛飯往餉其母,母得缽飯,便以左手障缽,右手搏食,食 未入口化成火炭,遂不得食,目連大叫,悲號涕泣,馳還白佛,具陳如此,佛言,汝母罪根深結,非汝一人力所奈何,汝雖孝順聲動天地,天地神祇邪魔外道,道士 四天王神,亦不能奈何,當須十方眾僧威神之力,乃得解脫,吾今當說救濟之法,令一切難皆離憂苦。佛告目連,十方眾僧7月15日僧自恣時,當為七世父母,及 現在父母厄難中者,具飯百味五果汲灌盆器,香油錠燭床敷臥具,盡世甘美以著盆中,供養十方大德眾僧,當此之日,一切聖眾或在山間禪定或得四道果,或在樹下 經行,或六通自在教化聲聞緣覺,或十地菩薩大人權現比丘,在大眾中皆同一心受缽和羅飯,具清淨戒聖眾之道其德汪洋,其有供養此等自恣僧者,現世父母六親眷 屬,得出三塗之苦,應時解脫衣食自然,若父母現在者福樂百年,若七世父母生天自在化生入天華光,目連依佛示行之,是時目連母,即於是日得脫一劫餓鬼之苦, 化生為天人,緣此,佛教傳入中國後,各朝代就於每年農曆七月十五日起此法會,曰:盂蘭盆會,藉法會奉施佛僧功德,以救先亡倒懸之苦,此為齋僧大會之嵩始 也。
佛教僧伽以農曆4月16日為入安居日,7月15日為安居竟,又名解夏,行自恣法,亦稱佛歡喜日,蓋行者於結夏安居三個月期間,用功辦道,住於淨戒, 勇猛精進,長養善法,或證初果,或證二果、三果、四果,乃至聲聞、緣覺、菩薩位,諸佛生大歡喜,故解夏日,又名佛歡喜日,亦謂佛臘日;佛臘日即歲末之義, 因佛家以一夏九旨為歲末,故此日為佛之臘日也。
在台灣7月15日亦為民間之中元節,世人多誤以為民間信仰的中元普渡大拜拜即是盂蘭盆會,實則不同,民間將一年分為三個節慶,即:正月15為上元節(元宵),7月15日為中元節,10月15日為下元節。佛教齋僧與民間普渡節慶之義迥異,為免混淆,在此順便一提。
---------------------------------------------------------------
【本會沿革】
民國77年,由上廣下化上人發起,上自下圓法師協助召集中部地區護法居士,於台中南普陀寺舉行首屆中區「全國供佛齋僧大會」,至78年轉於霧峰萬佛 寺繼續舉行,同時禮請上聖下印長老為首任主任委員、翁重銘居士(今上本下悟法師)為大會首任總幹事,於該寺舉辦2年,後因十方檀信踴躍發心,應供法師大量 增加,供佛齋僧大會屢獲佳評,深受各界認同,惟規模尺度升高,卻苦無容量較大場所,經中區護法大德用心研議奔走,80年遂擇於八卦山脈之彰化縣立體育館舉 行,年復一年,安辦迄今。
大會前主任委員上聖下印長老於85年示寂後,大眾如法禮請上道下海長老接任,同時繼續禮請上本下悟法師為大會指導法師,並恭請中國佛教會、台灣省佛 教會、台中市政府、彰化縣政府為指導單位,台中市佛教會、台中縣佛教會、南投縣佛教會、彰化縣佛教會等為協辦單位,禮請上妙下蓮長老、上真下華長老、上能 下學長老、上聖下照長老、上廣下壎長老、上明下乘長老、上慧下坦長老、上淨下良長老、上惟下聖長老、上聞下通長老、上明下定長老、上慧下天長老、上大下詮 長老、上本下覺長老、上如下悟長老、上如下虛長老、上戒下德長老、上宗下興長老、上果下清律師、上惟下覺長老、上淨下心長老、上晴下虛長老、上菩下妙長 老、上圓下宗長老、上會下宗長老為大會主壇和尚,至本(97)年度又禮請上果下清長老為副主任委員,俾使供佛齋僧工作更臻圓滿。
佛說:「行慈孝者,皆應先為所生現在父母,過去七世父母,於7月15日,佛歡喜日,僧自恣日,以百味飲食,安盂蘭盆中,施十方自恣僧,願使現在父 母,壽命百年無病,無一切苦惱之患,乃至七世父母,離餓鬼苦,生人天中福樂無極,是佛弟子修孝順者,應念念中常憶父母乃至七世父母,年年7月15日,當以 孝慈憶所生父母,為作盂蘭盆,施佛及僧,以報父母長養慈愛之恩,若一切佛弟子,應當奉持是法」;中區「全國供佛齋僧大會」至今已邁入第21個年頭,由於歷 屆長老、法師們慈悲,發心大德居士能如法供養,十方各界多所讚譽,大眾法喜充滿,諸眾善德再次團結,不分區域,至心供養禮敬三寶;法會現場免費供設長生祿 位及往生蓮位,上午供佛齋僧,下午1點30分起念佛共修至3點禮請和尚說法開示、接受現場大眾請法;6點起恭請上道下海長老領眾放大蒙山至10點全程圓 滿,功德迴向十方法界一切眾生。
---------------------------------------------------------------
【實況照片】http://www.cabw.org.tw/index-3.html
---------------------------------------------------------------
【法會程序】
上午程序表
08:00~08:30 佛典獻唱
08:30~08:45 灑淨儀式
08:45~09:00 緣起 11111111 1 負摃職事就位
09:00~09:35 典禮開始引介
09:35~09:43 唱三寶歌
09:43~09:45 行三問訊禮
09:45~09:55 主席致詞
09:55~10:10 獻供
10:10~10:25 盂蘭盆法會
10:25~10:45 佛前大供
10:45~10:50 恭請 賓頭盧頗羅墮尊者慈悲受供
10:50~11:00 臨齋儀
11:00~11:10 唱供養偈
11:10~11:20 唱讚僧歌
11:20~11:30 長老致詞
11:30~11:40 貴賓致詞
11:40~11:50 妙音供養
下午程序表
11:50 結齋
12:00 迴向
13:30~15:00 念佛共修
15:00~16:00 和尚說法開示
16:00~16:30 大眾請法
18:00~!21:30 放大蒙山
有意參加大會放大蒙山法師,請慈悲於用齋後至內壇服務台登記,以便安排座位
22:00 大會全程滿
22:00~23:30 善後整理
---------------------------------------------------------------
【海報大圖】http://www.cabw.org.tw/index-1.html
---------------------------------------------------------------
【會場地圖】http://www.cabw.org.tw/index-3-30.html
交通示意圖
彰化縣立體育館
彰化縣彰化市健興路1號
電話:04-7241297
會場地圖
入行論摘--給認真工作的勞動階級
丙一、 勸離五塵欲
丁三、 思貪得不償失
戊二、 別明
己一、 所求難得
72. 少無生財力,及長怎享樂?財積壽漸近,衰老欲何為?
73. 多欲卑下人,白日勞務疲,夜歸氣力盡,身如死屍眠。
74. 或需赴他鄉,長途歷辛勞,雖欲會嬌妻,終年不相見。
75. 或人為謀利,因愚賣身訖;然利猶未得,空隨業風去。
己二、 利少害多
76. 或人自售身,任隨他指使;妻妾縱臨產,荒郊樹下生。
77. 欲欺凡夫謂:求活謀生故,慮喪赴疆場,為利成傭奴。
78. 為欲或喪身,或豎利戈尖,或遭短矛刺,乃至火焚燒。
己三、 負暇滿障解脫
79. 歷盡聚守苦,方知財多禍;貪金渙散人,脫苦遙無期。
80. 貪欲生眾苦,害多福利少;如彼拖車牲,唯得數口草。
81. 彼利極微薄,雖畜不難得;為彼勤苦眾,竟毀暇滿身。
82. 諸欲終壞滅,貪彼易墮獄;為此瞬息樂,須久歷艱困。
83. 彼困千萬分,便足成佛道。欲者較菩薩,苦多無菩提。
丁四、 結攝五欲過患
84. 思惟地獄苦,始知諸欲患 非毒兵器火、險敵所能擬。