救度母二十一禮讚釋、指要 達磨巴札造,湯薌銘 譯
晚上7:29
草本
---
緒言
本會導師,賽持大師,恆恆訓示我大眾曰:劫值、鬥爭、消災增福,感應至速者,厥為持誦救度母二十一禮讚經,供獻救度母四曼陀羅之法乎。自聞師教,心嚮 往之,深苦不得良善譯本,資讀誦焉。今幸住心開士,取藏本救度母四曼荼羅儀軌,及二十一禮讚經,並三種註釋,譯為華言。俾使學者讀誦其文,能思其義。其為 利益,豈可量哉,爰商之小女璉方共聚薄資,刊印流布,以益同法。匪敢希求增自福德,但願以此消除大眾諸災難耳。夫救度母,即多羅菩薩,其勝功德,二十一禮 讚經中,已廣贊之。然諸學者,苟能於唐代不空三藏所譯,佛言大方廣曼殊室利經觀自在多羅菩薩儀軌經中,宋代法賢三藏所譯佛說聖多羅菩薩經中,讚揚多羅菩薩 之文,善玩誦之,亦啟信心,增上緣也。
民國癸未季秋密乘學人孫靜庵志於北海公園正覺殿菩提學會
救度母二十一禮讚釋指要
今譯斯釋,先陳五要。
一者,經名。依法賢師所引經名,謂於救度母,以二十一敬禮而贊。故諸贊首,一一各有敬禮二字。即以二十一敬禮文,贊救度母,名救度母二十一禮讚。
二者,救度母名。梵語Tara,藏語 _ _ _。義譯名救度母。中土古德,或譯為多羅菩薩。或雲多羅尊。或雲多利尊。
三者,救度母本跡。考諸藏文經中。謂聖觀自在,於無數劫,廣作一切有情義利,已能救度無量有情。觀見有情,數不退減,目不忍視,心懷憂戚,眼中流淚。 其所滴淚,出生蓮華。華開敷中,出救度母。面觀自在,而啟白言:汝今不應心懷憂戚,我當助汝作有情利,應令救度無量有情。此言救度母,從觀自在眼中流淚所 出生也。唐代不空三藏所譯大方廣曼殊師利經觀自在多羅菩薩儀軌經云:爾時觀自在菩薩摩訶薩,頂禮尊足,贊如來已,還就本座,作如是言:此陀羅尼,過去諸佛 毗婆屍等,及我世尊釋迦如來所共宣說,隨喜印可。及於未來彌勒世尊,阿僧祗等一切諸佛,亦當宣說。作是語已,入於普光明多羅三昧。以三昧力,從其面輪右目 瞳中,放大光明,隨光流出,現妙女形,住於殊勝妙色三昧,無價雜寶而為嚴身,如融真金,映琉璃寶。所謂成就世出世間密言之要,能息眾生種種苦惱,亦能喜悅 一切眾生。遍入諸佛法界自性,猶如虛空,平等住故。普告眾生,作如是言:誰在變苦,誰有流溺生死海中,我今誓度。作是語已,遍游無量無邊世界。還至佛所, 右繞三匝,頭面作禮觀自在菩薩摩訶薩足,合掌恭敬,持青蓮華,瞻仰菩薩,受教而住。思念如來自在神力,以清涼光,普照眾生。猶如世間,清涼月輪,能除熱 惱。一切幽冥,無不照了。復過於是,含喜微笑,憐憫眾生,猶如慈母。以慈悲光,普照佛剎,諸天光明,皆悉不現。此經亦言,救度母從觀自在面輪眼中所流出 也。
四者,根本咒文。救度母根本咒,名十字咒,藏語為 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。古德所譯字數適同,音亦相近。如不空三藏所譯曼殊室利經云:爾時觀自在說是偈已,即為多羅菩薩說陀羅尼曰:唵。多唎。咄多唎。咄唎。莎[口縛](二 合)訶。此中莎[口縛],二合為一。總為十字。又三藏所譯十一面觀自在菩薩心密言唸誦儀軌經云:聖多羅菩薩密言曰:唵。多(引)隸。咄多(引)隸。娑[口 縛] (二合引)訶。(引)字數與音同前。法賢三藏所譯一切佛攝相應大教王經,聖觀自在菩薩唸誦儀軌經云:複次,說多羅菩薩真言曰:唵。(引)多(引)哩。(引 一)咄多(引)哩。(引二)咄哩。(引)娑[口縛] (二合)賀。(引三)字數與音亦與前同。
五者,今譯所依。將譯註釋,應先譯贊。贊語簡略,含義眾多。欲譯其文,定須根據一種釋義。今以法賢釋為正依止。故所譯文與依教海僧伽海二師註釋而譯成 者,略有數處字句不同。法賢註釋,義理精確,極可依據,譯其全文以利學者。余二註釋,因時倉卒,另摘其要,別譯刊行。
複次,藏文文尾,有用 _字者,或譯為即。或譯為性。然古譯師,多取其義,不譯其文。此中第三贊第四句尾,第十五贊第二句尾,第十六贊第四句尾,第十七贊第四句尾之 _字,法賢注中,均釋為即。第十一贊第二句尾,第十五贊第四句尾之 _字,法賢注中,均釋為自性。贊文正文,但取其義,不譯其字。唯於第十七贊第二句,第二十一贊第四句,依法賢注而譯為性。讀者當知釋文所云,若自性,若即,皆是顯示文尾 _字。
古德所譯根本咒字,各各不同。今讀古音,又難諧韻。況復咒語,應依師授。故贊文中,有咒字處,仍用藏字。讀者依師所傳授誦,方為如法。
第十七贊中,有山,藏名 _ _ _ _ _,義謂穿貫。此即梵語rindya山名。古譯為頻?訶山。如天親傳云:佛滅度後,九百年中,有外道,名頻?訶婆娑。頻?訶,是山名。婆娑,譯為住。此外 道住此山,因以為名。按此傳中所謂外道者,即數論師。自龍王承數論之義,大破佛法。後於頻?訶山名石窟內,化為石。
譯文所用顰蹙二字,乃遵古譯。如瑜伽八十四卷云:謂憤惱已後,顰蹙眉面。藏語則云:縐忿怒紋。蓋以一切忿怒之相,於面於額於鼻於眉悉皆示現忿怒縐紋為毗俱胝。如今人忿時,額上有縐也。
譯文有時但用度母二字。以救度母,亦稱度母也。
釋文分釋贊文諸字,皆於字旁,古號標明,以省眉目。
民國癸未仲秋蘄水湯薌銘[?志]於北海公園正覺殿菩提學會
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
救度母二十一禮讚釋
達磨巴札 造(達磨,華言法。巴札,華言賢) ,湯薌銘 譯
_ _ _ _ _ _ _ _ _敬禮上師聖救度母。
頂禮與具足,三身及五智,上師無別異,佛母度母足。
彼所轉變相,贊以二十一。今於契經義,當為約略釋。(前四句義,謂頂禮與具足三身五智上師無別無異之救度母足。此為造釋文者,頂禮師即本尊,本尊即師。)
今釋救度母二十禮讚義,分三。一、略標。二、廣說。三、明勝利。
一、略標。
_、敬禮至尊母,聖母,救度母。
_者,合體字。若分析之,為 _ _ _三字所成。表所禮境身語意三。三門恭敬,俯觸足下,名為敬禮。已為最勝諸佛之母,具三律儀,名至尊母。不住輪迴,不住涅槃,名為聖母。救拔一切有情憂苦,名救度母。
二、廣說,有三。一、約本跡贊。二、約身相贊。三、約事業贊。
一、約本跡贊。(一)
敬禮救度速疾猛,眼中有如剎那電。
三世間怙面水生,俱胝蓮蕊所生出。
敬禮者,謂是恭敬俯伏而禮。何為所禮,謂於有情拔出輪迴,故名救度。此望余佛,事業速疾,故名速疾。摧壞魔軍,不令遺余,故名為猛。智眼有如剎那閃 電,剎那觀見,一切所知。三世間者,謂地下龍世間,地面人世間,地上天世間,三種世間作救怙者,謂聖觀自在。住彼面輪,眼中之水,流淚所生俱胝蓮華蕊中, 所從生出此救度母。具此本跡,故為作禮。大譯師虛空賢,於第三句,譯為三世間怙面水生。所譯甚善,今如所說。
二、約身相贊,有二。一、約受用身相贊。二、約法身相贊。
初復有二。一、約息災相贊。二、約忿怒相贊。初復有六。一、約面光輝,及放光明贊。二、約身顏色,手中標誌,及因地贊。三、約為佛與佛子所敬事贊。四、約鎮伏逆品贊。五、約為世間大天所應敬贊。六、約破他贊。
一、 約面光輝及放光明贊。(二)
敬禮有如積集百,周遍圓滿秋月面。
如千星宿俱會集,所顯發光極熾炎。
何為所禮,謂救度母,面容有如百分,遠離塵雲霧等,秋時所生,滿發未滅,遍圓滿月,積集一團。最勝白淨,殊妙端嚴。又從此面,放出至極熾炎白光。有如千星會集一品,以其光明,顯發照明。
二、約身顏色,手中標誌,及因地贊。(三)
敬禮有如淨金青,水生蓮花手莊嚴。
布施精進難行息,忍辱靜慮所行境。
何為所禮,謂救度母,其身顏色,有如閻浮檀金淨妙略具青色之相。水生蓮花,即優婆羅華。謂以優婆羅莖,為其左手大指四指之所莊嚴(以大指四指執優婆羅 莖)。花瓣正齊耳間開敷,以為端嚴。其因地中,以布施波羅蜜多,精進波羅蜜多,守護難行戒波羅蜜多,息愚痴暗般若波羅蜜多,忍辱波羅蜜多,靜慮波羅蜜多即 以六種波羅蜜多,為所行境,出生此母。(閻浮檀金者,閻浮為樹之名,檀即是河,閻浮樹下有河,河中出金,名曰閻浮檀金。此金有四種,一青,二黃,三赤,四 紫磨。又閻浮二字,奘譯瞻部。)
三、約為佛及佛子所敬事贊。(四)
敬禮如來為頂髻,善能勝伏無邊行。
波羅蜜多無餘證,一切佛子善依止。
何為所禮,謂救度母,即是一切如來之母。為諸如來頂戴於其頂髻之尖。現住現行勝伏無邊違逆品相。為證無餘十地自性,十種波羅蜜多,一切菩薩所極恭敬頂戴依止。
四、約鎮伏逆品贊。(五)
敬禮 _ _ _吽字,遍滿欲方及虛空,
以足鎮踏七世間,一切無餘能勾攝。
何為所禮,謂救度母,由其語中 _ _ _(熱惱義)等咒字蔓中所發放光。由其心間表示空悲,吽字所出音聲。遍滿地獄、餓鬼、旁生,人天,欲界五相續趣。及方色界,虛空無色界,二處,共七世間。 非唯於此七世間中,以光以聲令其遍滿。亦以身中足鎮踏之。力能勾攝彼中所住眾生,無一遺余。
五、約為世間大天所應敬贊。(六)
敬禮帝釋火梵天,風天種種自在供。
部多起屍諸尋香,藥叉大眾現前贊。
何為所禮,謂救度母,為護東方帝釋天,護東南方火天,護上方梵天,護西北方風天,及此例推獄帝龍等部眾種種自在,恭敬供處。言種種自在者,謂種種部眾 之主。又為自在天眷屬諸部多眾,羅剎眷屬諸起屍眾,帝釋眷屬諸尋香眾,多聞眷屬諸藥叉眾等,一切眷屬大眾,長跪身前,恭敬讚歎之處。
六、約破他贊。(七)
敬禮 _聲與 _聲,善摧他方迷惑輪。
屈右伸左足鎮踏,火焰沖動極熾炎。
何為所禮,謂救度母,唯從口中出 _(破壞義)及 _(碎裂義)明咒吼聲,一剎那頃,善能摧壞他方詛咒所作,一切不正加行,迷惑輪力。屈其右足,伸其左足,以其表示空悲二足之下,鎮踏詛咒驅遣鬼等。從其身中出智火焰沖動熾炎,焚燒彼等無餘灰燼。
此雖足住息災之相,然亦住於火焰中心,少分表示忿怒之相。(此總科判,名約息災相贊,故有此釋。)
二、約忿怒相贊,有七。一、約淨治魔及二障贊。二、約右左手之標誌贊。三、約頭冠及笑聲贊。四、約以十護方神成辦事業贊。五、約頭頂莊嚴贊。六、約猛烈住相贊。七、約吽字所放光贊。
一、約淨治魔及二障贊。(八)
敬禮 _ _大怖畏,善能摧壞魔雄猛。
蓮華面中現顰蹙,斷滅無餘諸怨敵。
何為所禮,謂救度母,以 _ _(速疾義)等,語所呼聲。及以大怖畏。謂所變現至極猛烈身相。摧壞魔中,雄猛難調,煩惱魔等,於中四魔。如蓮開敷,妙面容中,有顰蹙紋,現忿怒相。以此斷滅一切外品怨敵無有遺余。
此中解脫之怨敵為煩惱障,遍知(即一切智)之怨敵為所知障,合科判義。(以此科判,謂是淨治煩惱所知二障,故有此釋。瑜伽師地論三十八卷云:即於如是一切界,一切事,一切品,一切時,如實知,故名一切智。)
二、約右左手之標誌贊。(九)
敬禮表示三寶印,手指當心妙莊嚴。
無餘方中輪莊嚴,沖動自身諸光聚。
何為所禮,謂救度母,以其左手大指四指執優婆婆莖,食指中指小指三指豎起,表示總攝三寶自性手印,諸指當心,妙善莊嚴。一切無餘方分,以其右手作上妙施,掌中有輪以為莊嚴。從此所放自諸光聚,展轉沖動,令其遍滿。蔽抑一切所餘光明。
此一頌與下文第五科一頌,雖不顯現忿怒之相,然亦列於此次第中。與總科判,或相違歟。(此總科判為約忿怒相贊)
三、約頭冠及笑聲贊。(十)
敬禮極喜悅威光,頭冠間雜諸光蔓。
以笑勝笑 _ _ _,攝伏魔羅及世間。
何為所禮,謂救度母,於諸具信者,滿其願望,生極喜悅。於不信者,鎮以威光。謂從出生威光之寶冠中,放出間雜種種顏色光蔓,以鎮伏之。以咒之笑,殊勝笑聲, _ _ _等,攝伏欲界主魔,他化自在,及彼所屬一切世間。
四、約以十護方神成辦事業贊。(十一)
敬禮有力能勾召,一切守護大地眾。
動顰蹙紋由吽字,救度一切匱乏者。
何為所禮,謂救度母,有力勾召,成辦事業服役僕使,守護大地十護方神,及其眷屬一切大眾。為其自性。住於搖動面中顰蹙紋相,以其心間吽字光鉤,勾召一切隨所欲已。救度一切為貧乏苦所逼有情。
五、約頭頂莊嚴贊。(十二)
敬禮月弦為頭冠,一切嚴具極熾炎。
從髮髻叢無量光,恆時示現勝妙光。
何為所禮,謂救度母,以月弦,謂初一之月,而為頭冠,從如是等所作莊嚴一切嚴具,放出開解憂苦白光,至極熾炎。於其黑潤髮髻叢中,所住部主無量光佛,為利有情,恆時流布勝妙光聚。
六、約猛烈住相贊。(十三)
敬禮有如劫盡火,極熾炎蔓中心住。
伸右屈左普轉喜,摧壞一切怨敵軍。
何為所禮,謂救度母,住於有如劫盡,壞滅時火,智火炎聚,沖動蔓中。又以伸其右足,屈其左足姿式而住。從普門中,轉正法輪。能令喜悅諸所化者。壞其相續一切外內怨敵軍眾。
七、約吽字所放光贊。(十四)
敬禮能於大地面,以手掌按以足壓。
現顰蹙紋由吽字,善能毀滅諸七層。
何為所禮,謂救度母,於須彌山,及與洲等大地面上,以結威脅印手之掌,猛利觸按。以足踏壓。又復面縐顰蹙紋等,示現至極猛利相已,手足掌心,各各住有 藍色吽字,放出金剛杵火之雨,毀滅地基,增基,空基,基性,液基,賢基,淨基,地下七層,所住龍及非天,並獄帝等諸有毒者。
二、約法身相贊。(十五)
敬禮安樂善息滅,涅槃寂靜為所行。
真實具足 _ _ _,摧壞一切大罪惡。
何為所禮,謂救度母,果中無苦,故名安樂。因中不積不善,故名為善。於所斷中,煩惱已盡,故名息滅。於己涅槃二障,最勝寂靜界中,恆時等持即其所行。 以此力故彼之所說明咒 _ _ _ _ _ _ _真實具足咒尾_ _ ,咒首 _字,十字明咒。依於儀軌而誦持已,誦者相續,若五無間,若謗法等諸大罪惡,及罪惡因,貪與嗔等諸大煩惱,與諸惡果,寒熱獄等諸大苦楚。摧壞無餘,為其自 性。(瑜伽師地論四十六卷云:又諸菩薩觀一切行,先因永斷後無餘滅,其餘畢竟不起不生,說名涅槃。其體寂靜,一切眾苦,畢竟息故。一切煩惱究竟滅故,瑜伽 十三卷云:雲何所行,謂三摩地所行境界。)
三、約事業贊,有六。一、約息災忿怒咒事業贊。二、約以忿怒搖動三地事業贊。三、約解堅動諸毒事業贊。四、約解鬥爭惡夢事業贊。五、約解熾然病事業贊。六、約摧壞鬼魅起屍事業贊。
一、約息災忿怒咒事業贊。(十六)
敬禮普轉極喜悅,善能毀滅怨敵身。
以十字語為莊嚴,明咒吽字所救度。
何為所禮,謂救度母,從普門中,轉正法輪,能極喜悅諸所化者。善能毀滅其相續中,外內怨敵之身。於息災中,心間 _字,圍十字語(即咒), _ _ _ _ _ _ _ _ _,以為莊嚴。於忿怒中,心間明咒, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _,圍繞正中吽字莊嚴。即由所放之光,救度一切怨敵魔等。
二、約以忿怒搖動三地事業贊。(十七)
敬禮 _ _以足踏,吽字相狀種子性。
須彌曼陀頻?訶,搖動一切三世間。
何為所禮,謂 _ _速疾母,以其二足,猛利踏壓。彼速疾母,雲何速疾。該從吽字相狀種子所生忿怒為其自性。彼以足踏,當何所作。謂踏山王須彌山,曼陀[口羅]山,黑山頻?訶山等。以要言之,搖動地上,地面,地下三種世間情界有情。是類威力,為其自性。
三、約解堅動諸毒事業贊(堅,謂器世間。動,謂情世間)。(十八)
敬禮天中海形狀,懷野獸[?志]手中持。
誦二 _ _以 _字,開解無餘諸毒害。
何為所禮,謂救度母,以如天境中海,白淨圓周形狀,正中懷野獸兔,月輪標誌,手中執持。開解堅毒。於二 _ _(救度義)所表十字,其 _ _處,增加 _字。誦持此咒,開解無餘諸動毒聚。
四、約解鬥爭惡夢事業贊。(十九)
敬禮諸天大眾王,天人非人所依止。
普遍鎧甲喜威光,開解鬥爭及惡夢。
何為所禮,謂救度母,為欲色界諸天大眾之王,若帝釋天,若梵天等。及常流天,與人非人王,馬首等。一切頂戴恭敬,依止足蓮。從普遍門,現天母身,披咒鎧甲,能以至極喜悅威光,開解一切他方鬥爭,及與惡夢。
五、約解熾然病事業贊。(二十)
敬禮圓滿如日月,二眼中光極照明。
誦二 _ _ _ _ _,開解猛利熾然病。
何為所禮,謂救度母,其右與左二忿怒眼,如日圓滿。其右與左二息災眼,如月圓滿。具足炎熱與清涼光,至極照明。口中誦持二 _ _(破壞義)所表之忿怒咒, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _及 _ _ _所表之息災咒 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _開解無餘,猛利難治之熾然病。
六、約摧壞鬼魅起屍事業贊。(二十一)
敬禮莊嚴三自性,真實具足息滅力。
鬼魅起屍藥叉眾, _ _最勝摧壞性。
何為所禮,行者住於天母瑜伽,頂上莊嚴身之自性 _字,喉間莊嚴語之自性 _字,心間莊嚴意之自性 _字。三種自性,三處莊嚴,而觀修已。真實具足息滅無餘,一切傷害三門之力。於奎鬼魅等十八鬼魅,驅遣起屍事業等惡咒,鬼子母藥叉等諸鬼魅眾,速疾最勝摧 壞,最勝自性。至尊救度怙主以第四句,譯為速疾勝壞最勝性。今依所說而釋。以 _ _者,即是速疾。亦可釋為速疾獲得其所為處。
三、明勝利,有四。一、明意樂差別。二、明時差別。三、正明勝利。四、明數。
一、明意樂差別。
此依根本咒讚歎,及與敬禮二十一。
恭敬天母實相應,諸具慧者深信贊。
此依間雜息災忿怒二根本咒,讚歎二十一救度母,於中則有二十一頌,及與頌首所說敬禮亦二十一。即於此文,憶念思德恭敬天母救度母,真實相應補特伽羅。 諸能簡擇善惡,具足最勝慧者,依文中義,念其功德,深信堅固,而稱誦已。必能出生下文所說,一切勝利。此明應以意樂,及大恭敬而讚頌之。(此有贊文二十一 頌,每一頌中,應別為二。頌首敬禮,表示恭敬。敬禮已下,方為讚歎功德之贊。又此所贊,皆依間雜救度母息災根本咒之功德,與忿怒根本咒之功德而贊,是故釋 雲,依根本咒,贊二十一,及與敬禮亦二十一。)
二、明時差別。
若於晚間若晨起,念已施與無怖畏。
善能息滅一切罪,當得摧壞諸惡趣。
若為此世疾病鬼魅怨敵盜賊等怖,而祈請者,當於晚間,以念忿怒身等為主,而作讚頌。若為當來惡趣苦怖,而祈請者,於晨起時,離臥具已,以念息災身等為 主,而作讚頌。摧壞外內八大怖畏,故名施與一切無畏。善能息滅惡趣之因,十不善等一切罪惡。故有摧壞其果,那落伽等一切惡趣之大勝利。此明應能較量時分差 別。
三、正明勝利,有二。一、於修行者,自內所生勝利。二、於所修者,諸余有情所生勝利。初復有二,一、獲得功德勝利。二、轉舍過患勝利。
一、獲得功德勝利。
速疾能為七俱胝,諸佛如來授灌頂。
獲得齊此轉興盛,究竟爾時趣佛位。
謂為共此佛母現住之佛,所變化身,數七俱胝,速疾即於此世,以所放光,或甘露流,授予灌頂。以此力故,獲得齊現在位,此分位中,轉為興盛,變為最勝。 處所、身、資及與眷屬,豐滿具足,究竟果中,速疾進趣於地道已,爾時趣進佛如來位。此第四句,一類譯雲,究竟爾時趣佛位。今依所說。
二、轉舍過患勝利,有二。一、轉舍苦因勝利。二、轉舍果苦勝利。
一、轉舍苦因勝利。
彼中有毒猛強大,或為堅住或遊行。
雖口吞食或飲咽,念已獲得悉銷除。
謂於得彼分位勝利,究竟勝利中,有能生起障礙,生起極大苦楚之毒,貪等煩惱。奪增上生,與決定勝之命,故名為猛。生輪迴苦,興惡趣苦,故名強大。又器 世間,有性毒等,堅住之毒。情界有情,有毒蛇等遊動之毒。於彼一切,雖口吞食,或復飲咽,或觸著等。但依正念天母身等而誦贊文,便能獲得悉令銷除。
二、轉舍果苦勝利。
鬼魅熾然毒所逼,一切苦聚悉斷除。
復有所餘,奎等鬼魅,或一晝夜即不治等,熾然熱病,或外內毒,逼所生苦,及侵害聚,悉能斷除。謂能順易開解一切苦聚之因故。
二、於所修者,諸余有情所生勝利。
亦能於諸余有情。
非唯能於行者,自內出生勝利。以是緣故,於施主等諸余有情,為所緣已,讀誦贊文,亦上所說一切勝利,如實而出。
四、明數。
現前稱誦二三七,求子嗣者得子嗣。
求財寶者獲諸財。獲得一切所希求。
魔障遠離別摧滅。
晝夜二分。一一分中,各作三課。於各課中,如依現前,明朗稱誦贊文七遍,諸有為求種姓子嗣,付法子嗣者,便能獲得子及弟子。諸為營謀現未安樂,求財寶 者,順易獲得一切資財,豐滿具足。以要言之,獲得所有所求現在究竟一切順品。於中逆品,諸魔障礙,遠離新生。昔已生者,爾時亦依至尊母力,別別摧滅,無有 遺余。
吉祥圓滿
註:有些藏文字沒法顯示,見諒。
---
【 相關文章、所屬專題】:
Yamola 度母專題-- http://tw.myblog.yahoo.com/cz-yamola/article?mid=4379
---
Posted in
41.度母
訂閱:
張貼留言 (Atom)
No Response to "救度母二十一禮讚釋、指要 達磨巴札造,湯薌銘 譯"
張貼留言