英文佛學辭彙-- 隨煩惱
【隨煩惱】
(術語)又曰隨惑。俱舍論有二義:一名一切之煩惱。以一切之煩惱,皆隨逐於心,為惱亂之事也。二對於六隨眠之根本煩惱,而名其餘之煩惱為隨煩惱,又對於根本而名為枝末惑。七十五法中除六大煩惱無明之一。五大煩惱及大不善之二,小煩惱之十,不定中之不善睡眠與惡作等十九法是也。
俱舍論二十一曰:「此諸煩惱亦名隨煩惱,以皆隨心為惱亂事故。復有此餘異諸煩惱,染污心所行蘊所攝,隨煩惱起故,亦名隨煩惱。不名煩惱,非根本故。」於大乘百法中,對於六大惑(同六隨眠)之根本煩惱而名其餘二十為隨煩惱。
忿,恨,惱,覆,誑,諂,憍,害,嫉,慳之十,為小隨惑。
無慚,無愧之二,為中隨惑。
不信,懈怠,放逸,惛沈,掉舉,失念,不正知,散亂之八,為大隨惑。
此三種二十之煩惱,盡隨他之根本煩惱而起,故名隨煩惱。唯識論六曰:「唯是煩惱分別差別,等流性,故名隨煩惱。」
FROM:【丁福保《佛學大辭典》】
【隨煩惱】
(upakle/sa). The twenty secondary (or 'associated') afflictions as set forth in the Yoga^ca^rabhu^mi-/sa^stra 瑜伽師地論. Also called suihuo 隨惑.
In the Abhidharmako/sa-bha^sya 俱舍論, there are two meanings to this term, the first being the meaning of all afflictions. This entails regarding all afflictions as arising afterwards in relation to the mind. The second is the meaning of these defilements as "outside" the six primary afflictions 六煩惱, that is, as "branch" afflictions.
In the Abhidharmako/sa these are indolence 放逸, laziness 懈怠, no-faith 不信, depression 沈, flightiness 掉舉, no conscience 無慚, no-shame 無愧, wrath 忿, hypocrisy (concealing) 覆, stinginess 慳, jealousy 嫉 anxiety (worry) 惱, harm 害, enmity 恨, flattery 諂, deception 誑, haughtiness 憍, torpor 睡眠, and remorse 悔, totaling nineteen.
In the doctrine of the Yoga^ca^ra school 瑜伽行派, this term refers to the twenty secondary afflictions that are derived from the six fundamental afflictions i.e., the six primary defilements 六煩惱. In Yoga^ca^ra theory, these twenty are divided into three groups. The first group, containing the ten lesser afflictions includes anger 忿, enmity 恨, vexation 惱, concealing 覆, deceit 誑, flattery (or trickery) 諂, haughtiness 憍, harming 害, jealousy 嫉, and stinginess 慳. The group of middling secondary defilements includes no conscience 無慚, and no-shame 無愧, and the greater secondary afflictions include no-faith 不信 laziness 懈怠, indolence 放逸, depression 沈, flightiness 掉舉, forgetting 失念, incorrect knowledge 不正知, and scattering 散亂. 成唯識論T 1585.31.26c
FROM:【《漢英-英漢-英英辭典》】
No Response to "英文佛學辭彙-- 隨煩惱"
張貼留言