禪宗 - 《參同契》石頭希遷 (附英譯 及口語解釋)


參同契  石頭希遷                        

竺土大僊心,東西密相付;人根有利鈍,道無南北祖。
靈源明皎潔,枝派暗流注;執事元是迷,契理亦非悟。
門門一切境,迴互不迴互;迴而更相涉,不爾依位住。
色本殊質象,聲元異樂苦;暗合上中言,明明清濁句。
四大性自復,如子得其母;火熱風動搖,水濕地堅固。
眼色耳音聲,鼻香舌鹹醋;然於一一法,依根葉分布。
本末須歸宗,尊卑用其語;當明中有暗,勿以暗相遇。
當暗中有明,勿以明相睹;明暗各相對,比如前後步。
萬物自有功,當言用及處;事存函蓋合,理應箭鋒拄。
承言須會宗,勿自立規矩;觸目不會道,運足焉知路。
進步非近遠,迷隔山河固;謹白參玄人,光陰莫虛度。

The mind of ancient India’s great immortal
Was secretly transmitted by patriarchs of the East and West:
People’s faculties may be keen or dull.
The Way does not distinguish between northern and southern patriarchs.
The spiritual source is bright and pure.
Branch sects evolved like quietly flowing streams.
To be attached to specifics is basically confusion,
But to tally with principle is not enlightenment either.
All doors are states.
Whether they affect each other or not,
Going around, they mutually interact.
Otherwise, one must stay where one belongs.
Forms differ fundamentally in their character and appearance.
Sounds include sounds of joy and sounds of suffering.
The words of those of superior and average faculties are united.
Both coherent and incoherent statements are clearly understood.
The four elements are self-renewing,
Just like children reuniting with their mother.
Fire is hot, while wind moves.
Water is wet, while earth is solid.
The eyes see forms, while the ears hear sounds.
The nose smells fragrance, while the tongue tastes salt and vinegar.
Nonetheless, we rely on every one of these dharmas.
They develop in accordance with the arrangement of the roots and leaves.
Both the root and the branches must return to the source.
Noble and lowly, all apply the principle.
Within brightness, darkness is present,
Yet do not meet with the darkness.
Within darkness, there is brightness,
Yet do not see the appearance of brightness.
Brightness and darkness are opposites,
Just like steps that follow one another.
The myriad things have their own functions,
Which differ according to how and when they are applied.
Specifics exist where a box fits together with its cover.
Principles should rest at the tip of an arrow.
One must understand the principle when receiving and carrying out instructions
And not set up any rules on one’s own.
One cannot understand the principle by what is seen.
If one does not lift one’s feet, how can one know the distance?
The progress one makes is not related to distance.
When confused, one is separated by solid mountains and rivers.
Caution and exhort all learners of principles:
Do not let the time pass in vain.

==
『竺土大仙心』竺土:印度,大仙:釋迦牟尼佛大覺金仙。將不立文字、教外別傳、以心印心的法門,由印度傳至中國,一代傳一代。

『東西密相付』每個東方的祖師和西方的祖師都有祕密的傳語,每個祖師都是祕密傳給每個祖師。

『人根有利鈍』眾生的根器有利有鈍。「利」:聰明有智慧,「鈍」:是愚癡,根機淺薄之人。
『道無南北祖』道指佛教。在佛教裡無論南方的祖師或北方的祖師都沒
有分別。
『靈源明皎潔』每一宗每一派都是靈源,都是很妙的淵源,「明皎潔」:都是很明白的。
『支派暗流注』有分支分派如禪、教、密、律、淨等。
『執事原是迷』如果執著事,則本是迷惑。
『契理亦非悟』明白道理也不是真正開悟,這也就是說理雖頓悟,事還須漸修。
『門門一切境』分門別戶,你有你的宗派,我有我的宗派。
『迴互不迴互』都互相有關係。
『迴而更相涉』互相有關係之外,還要互相幫助。
『不爾依位住』如果不是這樣就要「依位」:要慢慢的修行了。
『色本殊質象』色是有形有質的表法,都有很多不同。
『聲元異樂苦』聲音裡有樂之聲和苦之聲。
『暗合上中言』上根和中根都相合,「暗」:契合,契合上根和中根的話
『明明清濁句』說的很明白也很清楚。
『四大性自復』「四大」地水火風都有其本來的性。
『如子得其母』就好像子女得到其母親一樣的高興,兒子跑到外邊不認識母親,現在回來了,很高興,四大也是如此。
『火熱風動搖』這是指本來的本性,火是熱性,風是動性。
『水濕地堅固』水是濕性,地是堅固性。
『眼色耳音聲』『鼻香舌鹹醋』眼睛觀色,耳朵聽聲音,鼻子聞香,舌
頭嘗味,身覺觸。
『然依一一法』然而依著這種色法(色聲香味觸法)。
『依根葉分布』依著每個人的根性分布開來。
『本末須歸宗』無論你如何分,都要歸回這方法上。
『尊卑用其語』無論你是高貴的或卑下的,都要懂得這個道理。
『當明中有暗』明裡就有暗了、好像白天裡就存著晚間快來了,故子時陽生,午時陰生,陰陽交會。
『勿以暗相遇』不要以暗來找明。
『當暗中有明』暗裡頭也有明。
『勿以明相睹』不要以為暗就是明了。
『明暗各相對,比如前後步』是指明暗兩種都不是對的,要我們不要起執著。
『萬物自有功』萬物都有自己的功能。
『當言用及處』用在什麼上就有什麼功能,也就是說,我們對什麼事情,道理都不要執著,佛法是活動的,不要執著。
『事存函蓋合』「事存」事情的存在,有如一種盒,盒子可以打開,就好像飛機裡的黑盒子,飛機失事時把黑盒子打開才能知道真相。
『理應箭鋒柱』道理如射箭,把箭射在柱上。
『承言須會宗』上承祖師之語,必須要明白宗旨。
『勿自立規矩』不要自己立規矩。
『觸目不會道』看所見的東西不會知道宗旨。
『運足焉知路』要自己運足,才知道路有多遠,如果只邁步不往前走,到達不了。
『進步非近遠』如果知道道理,就很相近,明白了就不遠了。
『迷隔山河固』如果迷了,好像隔山那麼遠。
『謹白參方人』謹慎的告訴參道理的人。
『光陰莫虛度』不要把光陰空過。

看佛經不要看得太深、太高,要由淺處入手,理論是人人容易懂,但究竟處還是要慢慢修行。
佛法不要用高深的道理,人如果能把執著破了,就圓滿,「夢裡明明有六趣」,覺後什麼都沒有,連大千世界都沒了,所以你們得快點覺悟。

論曰:…此參同契所由作,句句皆法,蓋欲人承言會宗,觸目會道耳,此外別無一法與人也。

http://www.drbachinese.org/vbs/publish/397/vbs397p024.pdf




--
【相關文章,所屬專題】:
yamola 專題--禪宗文章選 - http://tw.myblog.yahoo.com/cz-yamola/article?mid=3545

No Response to "禪宗 - 《參同契》石頭希遷 (附英譯 及口語解釋)"

張貼留言