南傳--任何輕估不確定性的言論,都不是聖者宣說的。
凌晨1:38
草本
原文:47.Any speech which ignores uncertainty is not the speech of a sage.-” No Ajahn Chah: Reflections”
法耘譯版:《O四七》任何忽略無常的言論,絶非聖者的言語。
果儒譯版:46.任何忽視「無常的言論」,不是賢者所應說的。
草本譯版:任何輕估不確定性的言論,都不是聖者宣說的。
==
譯註:
一開始我看中文譯文的時候,我發現兩個版本很像,翻譯應該很OK。
可是我看到原文的時候,發現很不OK。
這句話的主角 uncertainty ,直譯為不確定性。
而無常表面應該翻譯為impermanence ,是非永恆的。
Impermanence指的是事物會隨著時間的變化產生改變、敗壞。
但是uncertainty 說的是被觀察的對象在同一個觀察者,同一個時間下,仍然不會相同。
但是這個uncertainty 是對事物,還是對心,那得探究一下。
Posted in
小乘、南傳
訂閱:
張貼留言 (Atom)
No Response to "南傳--任何輕估不確定性的言論,都不是聖者宣說的。"
張貼留言